FF

エドガーのナンパ癖

フィガロ城にいるおばあさんに話しかけると、以下のセリフです。hit on でナンパする的な意味でしたが、若干自分は曖昧で、動くものならなんでもhit onする、と一瞬で理解出来ませんでした。hit onは教科書英語では「考えが思いつく」とい...
FF

マッシュ紹介文

マッシュの紹介文の紹介(?)です。こういう時にtradeを使ってるのが良いと感じます。海外ではSabinという名前でした。「〜と引き換えに〜した」というような時によく使う文学的な表現だそうです。💬 原文Edgar’s twin brothe...
FF

エドガー紹介文の言い間違い

エドガーの紹介文例からです。気になったのは"champion"を先導者という意味で使っていたり、ally(友軍)の単語はゲーム英語ではよく出てきます。何より実況者のクロノスさんが"~ and champion of all the tech...
FF

エドガー初登場

ティナがフィガロ城にてエドガーと初対面するシーンでのエドガーのセリフ。エドガーらしいセリフで初対面の女性(女子?)相手に気取っている雰囲気をこのセリフから掴みたいところです。セリフHow rude of me to turn my back...
FF

フィガロに急ぐロックとティナ

モーグリの助けを借りてティナ救出後、ナルシェの街に入ろうとすると…この"hightail it"を知らなかったです…。勉強になりますね。セリフIt’s not safe here. We’d better hightail it south...
FF

ロックが初登場

ロックが初登場する際の会話です。セリフを読むと、いきなり"Took~"や"Busy~"から始まるので省略されることが非常に多いことがわかります。こういうのは省略として理詰めで分かることよりも、単語の持つ意味の広がりから直感でなんとなく分かる...
DQ

黄金のティアラの説明

メイジさんの動画より、黄金のティアラの説明です。たしか日本語の説明だと、「イヤな呪文にかかりにくい」というシンプルな感じだったかと思いますが、英文だとこうでした。ずいぶん形式張った言い方だなと思いますが、実況者のメイジさんは普通に納得されて...
DQ

ドラゴンクエスト5 DS版

© SQUARE ENIXメイジさん実況によるドラゴンクエスト5から引用します。興味ある順番なので、時系列ではないですが、英文の表現が日本語とだいぶ離れているのでローカライズは本当に大変だっただろうなと思い知らされます。いずれも興味深く比較...
FF

操りの輪が外れたティナ

ユミールとの戦闘後にとある幻獣と対峙した後のシーンより。このrobの用法は受験業界の文法問題で随分悪名高いヤツと勝手に認識しています。「robにはofを使いま〜す、珍しいでしょ〜、知らなかったでしょ〜、間違えてやんの〜、だっせ〜、は〜い不合...
FF

ナルシェ到着後

ナルシェに到着した直後のウェッジのセリフから「ティナを先頭に進むぞ」っぽい内容だったと思います。表現が面白いなと思ったらtake pointは軍隊用語だそうです。あとriffraffもFF7Remakeでハイデッカーのセリフでありました。新...