魔導アーマーカイエン

FF

魔導アーマーに乗り込まされるカイエンが放つセリフです。ここの”abominations”を背景まで正確に認識するのは難しいと思います。

🗨️ 原文

Sir Sabin! How does one manipulate these abominations?

🇯🇵 自然な訳

「サビン殿! いかにしてこの忌まわしい機械を操るというのだ!?」

🔍 語彙・文法・ニュアンス解説

■ Sir Sabin!

カイエン特有の古風で礼儀正しい呼びかけ。

現代風では Sabin! ですが、

カイエンは「~殿」「~様」ぐらいのニュアンスで Sir を付ける。

■ How does one manipulate ~ ?

カイエンらしい古風で格式ばった一般論表現。

● 現代英語では

How do you manipulate ~ ?

(どうやって操作するんだ?)

● カイエンの場合

How does one ~ ?

→ 「世の常として、どうやって操るものなのだ?」

というちょっと堅苦しい“武士口調”の英語。

■ manipulate

「操作する」「操縦する」

機械を扱う時のフォーマルな語。

■ these abominations

ここが一番カイエンらしい強調語。

● abomination

直訳:

  • 「嫌悪すべきもの」
  • 「忌むべき存在」
  • 「おぞましいもの」

カイエンにとって魔導アーマーは自国を滅ぼした“忌まわしい魔導兵器”なので、完全に嫌悪の対象。

→ 「こんな忌まわしい代物」

→ 「このおぞましい兵器」

という強い感情が込められている。


🌟 全体のニュアンス

  • カイエンは機械が苦手
  • 魔導兵器に対する嫌悪が強い
  • 文体は武士風で固い
  • 感情は強烈、語彙は古風で丁寧

「サビン殿、この忌まわしい機械とやら、どうやって操るのだ!?」

という感じの勢いです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました