ここでは音声変化についてお知らせします。英語は日本語と比べて音の変化が激しい言葉です。ただ、パターンは割と限られているので、そこまで身構えなくても大丈夫です。
連結
英語は文になると単語同士が連結したりします。例えば
He has a dog.
とあれば、「has a」は「ハズア」でなくて「ハザ」と音が繋がるので、連結と呼ばれます。このようにつながるのも、「子音→母音」だとこれが起こりやすいです。今回だとhasの最後の子音sと母音のaですね。
ラ行化
Check it out!
は、よく見るし、聞くと思います。カタカナでもよく「チェケラッ」と表しますね。(因みに、「チェケ」まで打ったら予測変換で「チェケラッチョ」まで出てきました笑)「Check it」は連結で「チェケ」でその後の「it out」が「ラッ」となります。outの最後のtも脱落します(後述)
他には
Let it go.
懐かしいですね。「レリゴー」です。これは当時流行ったし、この音声変化は日本では一番有名かも知れません。「レリゴー」も「チェケラ」も日本語のラ行の音に聞こえるので、「ラ行化」という人もいます。単語内でのtやdがラ行化の原因になる場合が多いです。
脱落
I don‘t know.
誰もが知っている文章ですが、正しく発音出来ている場合は少ないです。このdon’tの最後のtは、基本聞こえてこないし、発音しないです。これに関してはどんなフォーマルな場面でもdon’tのtは聞こえてこないでしょう。
このように、音声変化はいくつか法則のようなものもあります。基本的には早口(ネイティブの普通の速さ)になった場合、自然とそのほうが言いやすくなる、が基準になります。
単語同士が連結して、場合によってはラ行化したり、語末の子音が脱落(don’t)されたりして、思いもよらない音になって、それに聞き慣れないことが原因です。なんの単語を話ているかの音声知覚を鍛えるためにも、英語の字幕で動画や映画をみるのもオススメです。
弱形
最後にもう一つ、弱形と呼ばれるものがあります。主に機能語が弱形になります。機能語は文法的な役割を主に果たしますが、内容は薄い単語なので「弱く」「早く」発音されてしまい、思っていたよりも大胆に音が変わっていたり、そもそも聞こえなかったりします。結果的に聞き取れなくても問題はないのですが、弱形の存在に慣れているか否か、がリスニングのおいての大きなコツになります。
この弱形は機能語と非常に密接な繋がりがあります。日本語とは大きく違う概念なので、最初は戸惑うことが多いです。ですが一旦この考え方に慣れるとリスニングに限らず英語の理解度が大きく変わってくるので、ぜひ慣れてほしいです。理屈というより伝えたい内容によるので、話者の感情に依存することが大半です。感情面にも注目できるよう、沢山インプットして習熟して欲しいです。


コメント