クラウドを怪しむバレット

FF

 

“Ain’t holding out on me, are you?” — Barret

◆直訳「俺に隠し事なんかしてねえよな?」

◆フレーズ分解

1. Ain’t 〜ing

  • ain’t は am not / is not / are not / have not の非常に砕けた形。
  • バレットの荒い口調を表す典型的な語。

2. hold out on someone

これは会話でとても大事な表現!

意味:

大事な情報・物・計画などを “人に対して隠す、渡さない、出し渋る”

例:

  • Don’t hold out on me. → 「俺に隠すなよ。」
  • He’s holding out on us. → 「アイツは何か隠してる。」

◆全体のニュアンス

「おい、何か隠してるんじゃねえだろうな?」

「俺に出し渋ってるもんがあるんじゃねえだろうな?」

  • バレットの疑い深さ。
  • 荒っぽいけど仲間に対する“確認”の感じ。
  • 威圧的だが、完全な怒りではなく半分は牽制。

コメント

タイトルとURLをコピーしました