ゴールドソーサー(二回目)でエアリスからデートに誘われる場面で、最初のエアリスのセリフ

- Those are some pillow marks. You must’ve been out like a light.
- →すごい枕の跡。よっぽどぐっすり寝てたんだね。
後半のセリフの”out like a light”は、「電気がパチっと消えるみたいに眠りにつく」という意味です。なので、「爆睡」なんかもこういう言い方ができそうです。
ゴールドソーサー(二回目)でエアリスからデートに誘われる場面で、最初のエアリスのセリフ
- Those are some pillow marks. You must’ve been out like a light.
- →すごい枕の跡。よっぽどぐっすり寝てたんだね。
後半のセリフの”out like a light”は、「電気がパチっと消えるみたいに眠りにつく」という意味です。なので、「爆睡」なんかもこういう言い方ができそうです。
コメント